Опечатка сообщила туристам правду о Риге


Досадную ошибку допустило агентство Латвии по развитию туризма. Зимняя рекламная кампания туристической привлекательности Риги обошлась правительству в 500 тысяч евро - она рассчитана на англоязычных туристов и рассказывает о достопримечательностях столицы Латвии, а также о Риге как родине рождественской елки.

Однако слоган кампании - фраза "Easy to go, hard to live" - вызвал недоумение у туристов, пишет Austrian Times, ведь это переводится как - "Легко приехать, тяжело жить". Оказалось, что в презентациях и буклетах была сделана опечатка, и вместо "live" имелось в виду "leave" (уехать). "Это крайне досадно. Конечно, имелось в виду "трудно уехать", "hard to leave"", — сказал австрийской газете представитель латвийского туристического ведомства.

Возможно, причиной того, что опечатку никто не заметил до самого последнего момента, было то, что видоизмененный слоган соответствует действительности: мировой финансовый кризис больно ударил по латвийской экономике, что привело к массовой безработице и резкому сокращению расходов на социальные нужды.

Как сказал BFM.ru консультант креативно-консалтингового бюро "Тамберг Бадьин" Виктор Тамберг, "случай с опечаткой в слогане может возыметь и позитивное действие. Он привлекает внимание, заставляет улыбаться, повышает узнаваемость. Когда дело касается ляпов в наименовании какого-либо конкретного продукта, то нелепые опечатки могут навредить. Рига же от этого случая хуже не станет".





Дополнительно


Copyright © 2010-2019 AtlasMap.ru. Контакты: info@atlasmap.ru При использовании материалов Справочник путешественника, ссылка на источник обязательна.